Celeste Avendaño cuenta su experiencia como parte de la primera cohorte que obtuvo la Licenciatura en Traducción tanto de la UNR como de la UNIBO.

Profesora, Traductora e Intérprete de Inglés egresada del Instituto Olga Cosettini, Avendaño cursó luego el Ciclo de Complementación Curricular para la Licenciatura en Traducción en la Facultad de Humanidades y Artes de la UNR. Allí  formó parte de la primera cohorte del Programa de doble titulación entre la Universidad Nacional de Rosario y la Universidad de Bologna.

Este Programa contempla un año de estudio en cada Universidad. Celeste cursó on line debido a la pandemia pero luego pudo realizar su tesis durante tres meses en Italia. Cuenta que el cursado de algunas materias era en ingles, otras en italiano y también  en español. Como español e inglés son los idiomas de trabajo de los estudiantes argentinos, algunas presentaciones pudieron realizarlas en estas lenguas pero otras debieron hacerlas en idioma italiano.

Con respecto al dictado de clases afirma que es totalmente distinto al argentino. “Acá tenemos una formación teórica muy fuerte y allá es sumamente práctica, orientada al mundo del trabajo y hacia las tecnologías que se aplican a la traducción”. En este sentido trabajaron con programas de subtitulado y de traducción automática cuyas licencias gestionó la propia Universidad para que cada alumno pueda contar con ellos en sus propias computadoras. Cabe destacar que la institución italiana tiene un Departamento de Producción e Interpretación con  aulas informatizadas, cabinas y estudios de grabación para trabajar la interpretación.

Durante la cursada, Celeste se sintió orgullosa de poder estar a la par e incluso mejor que sus compañeros italianos. “Los que cursamos la Licenciatura somos más grandes entonces ya tenemos un recorrido y experiencia profesional”, reconoce. En cuanto a la relación con los docentes, “los alumnos europeos son mucho más distantes, nosotros tenemos un trato más directo, comentamos, preguntamos, desde una base respetuosa y académica pero tenemos una interacción más fluida”. Según su percepción, esta actitud de los estudiantes argentinos era bienvenida por los profesores de Bologna porque generaban debate y mayor participación en las clases.

Otra de las características de este Programa es que la tesis debe tener dos tutores: uno argentino y uno italiano. En la Universidad de Bologna, Avendaño trabajó con la titular de la cátedra Traducción Audiovisual y en la UNR con la Licenciada en Letras  María Eugenia Martí.

Su tesis para la Licenciatura en Traducción analiza un reality show sobre una competencia de talentos de drag queens que se transmite Netflix. Avendaño trabajó la representación del sociolecto en el subtitulado de la primera temporada. Analizó el discurso de género y la representación discursiva del mundo drag para ver qué instancias había en el programa de ese sociolecto particular que es el lenguaje común de un grupo cultural, si estaba representado en el subtítulo o no, de qué forma y hacer una respuesta superadora.

Actualmente es docente de Ingles 1 y 2  para todas las carreras de la UNR que no tienen ingles como materia curricular y, a su vez, en Gestión Cultural y Odontología que incorporó ingles como materia anual obligatoria.

Acerca de la razón por la que cursó la doble titulación dice que brega por la capacitación continua, “al dar clases en la Universidad, uno necesita estar constantemente estudiando, investigando, preparándose. Este intercambio es una experiencia enriquecedora para todos, estudiantes y docentes”. Es así como decidió capitalizar esta experiencia y replicar lo que estudió, investigó y practicó en la Facultad de Humanidades de la UNR.

Acuerdo histórico

“Este convenio de doble titulación potencia la dimensión internacional e intercultural que actualmente se demanda a graduados y graduadas de la educación superior y contribuye al objetivo de la Universidad Nacional de Rosario de consolidarse como una institución democrática, inclusiva, conectada, creativa e innovadora”, señaló Franco Bartolacci.

Además, el Rector destacó que la firma de este convenio significa un nuevo paso de la UNR en la profundización de la internacionalización como una herramienta puesta al servicio de su comunidad y el desarrollo de la sociedad que nos da sentido. “En tiempo difíciles como los que estamos atravesando invitamos a nuestras instituciones a trabajar de manera colaborativa, proactiva y solidaria en pos de crear mecanismos que puedan añadir valor y amplitud a la investigación científica, la innovación tecnológica y el intercambio institucional”, remarcó.

Por su parte, el rector de la Universidad  de Bologna,  Francesco Ubertin, señaló que la Universidad Nacional de Rosario es un aliado estratégico en el intercambio de la UNIBO en Latinoamérica y destacó cómo el trabajo conjunto de las instituciones educativas facilitan el desarrollo de uno de los objetivos que deben tener las Universidades: “contribuir al desarrollo de la humanidad y la sostenibilidad del planeta”. 

Estas acciones que viene desarrollando la Universidad, a través del área de internacionalización, tienen como objetivo fomentar la movilidad de estudiantes, docentes y no docentes, logrando una mayor excelencia en la capacitación, a través de intercambios, dobles titulaciones de grado, posgrado y doctorados, así como acuerdos específicos de investigación y desarrollos de proyectos.

Periodista: Victoria Arrabal/Fotógrafa: Camila Casero